Les 12 - 20/12

Grammatica

De leraar was nogmaals ziek gevallen, maar deze keer heeft hij wel een aantal karakters opgegeven die we mogen instuderen.


Woordenschat

对不起
duìbuqǐ
sorry
知道
zhīdao
weten
宿舍
sùshè
studentenkamer
wáng
een familienaam (koning)
xiǎo
klein, jong
yún
wolk
vijf
liù
zes
zeven
acht
jiǔ
negen
shí
tien

Schrijven

sù (92)
shè (94)
qǐ (99)
zhī (100)
dào (101)
wáng (107)
xiǎo (108)
yún (109)
yī (466)
èr (467)
sān (468)
sì (469)
wǔ (470)
liù (471)
qī (472)
bā (473)
jiǔ (474)
shí (475)

Les 11 - 13/12

Algemeen

De leraar was wederom ziek en bijgevolg hebben we dus geen les gehad. Deze week hebben we ook geen opdracht gekregen om nieuwe karakters te leren.

Les 10 - 06/12

Algemeen

Namen in China bestaan uit een achternaam en een voornaam. De achternaam heeft meestal 1 karakter. Indien er twee of meer karakters in staan, kan je er bijna zeker van zijn dat de naam van buitenlandse afkomst is. De voornaam kan in 1 of 2 karakters geschreven worden.

In China zijn achternamen al meer dan 3.000 jaar in gebruik. Hierdoor is het aantal verschillende achternamen sterk verminderd. Op dit moment zijn er ongeveer 300 achternamen, waarvan er eigenlijk 100 geregeld voorkomen. De meest gebruikte achternamen zijn Lǐ (), Wáng () en Zhāng (), die samen meer dan 20% van de bevolking een naam geven.

Traditioneel wordt de voornaam gekozen door de grootouders en er wordt dan voor gezorgd dat alle kleinkinderen een gemeenschappelijk stuk in hun naam krijgen. Dit gemeenschappelijke deel wordt meestal in het eerste karakter van de voornaam gezet. Het tweede karakter van de voornaam is dan de eigenlijke unieke voornaam voor een bepaalde persoon binnen de familie. Dit deel wordt echter nooit gebruikt om iemand te roepen, behalve eventueel binnen de eigen familie- en vriendenkring. Wanneer je dus iemand bij naam wil noemen, is het gebruikelijker om steeds de volledige naam te gebruiken, waarbij de achternaam vóór de voornaam komt.

Een paar namen van bekende Chinezen als voorbeeld:

毛泽东
máozédōng
Mao Zedong
张艺谋
zhāngyìmóu
Zhang Yimou
周润发
zhōurùnfā
Chow Yun-Fat
杨紫琼
yángzǐqióng
Michelle Yeoh

Woordenschat

名字
míngzi
voornaam
再见
zàijiàn
tot ziens
学习
xuéxí
leren
学院
xuéyuàn
school
语言
yǔyán
taal
nemen
groot
wèi
door (oorzakelijk, vb: door zijn toedoen)

Schrijven

yán (73)
yuàn (75)
xí (79)
mǎ (83)
dà (84)
wèi (85)
jiā (86)
ná (87)
zài (105)
jiàn (106)

Les 9 - 29/11

Grammatica

  • Vorige week hebben we het bezitpartikel geleerd. Wat we echter nog niet weten, is wanneer we mogen gebruiken en wanneer het beter is om het weg te laten. Als wordt voorafgegaan door een persoonlijk voornaamwoord (, , , , en alle mv) en wordt gevolgd door een persoon waarmee het onderwerp een persoonlijke relatie heeft dan mag men weglaten. In alle andere gevallen moet je wel gebruiken.

    我妈妈: mijn moeder
    他的书: zijn boek
    老师的爸爸: papa van de leraar

Woordenschat


高兴
gāoxìng
blij, vrolijk
lái
komen
进来
jìnlai
binnenkomen
认识
rènshi
elkaar kennen
老婆
lǎopo
echtgenote (informeel)
guì
duur, nobel
xìng
achternaam
您贵姓
nín guìxìng
wat is uw achternaam?
可以
kěyǐ
oke, mogen, kunnen (toegelaten)
wèn
vragen
请问
qǐngwèn
mag ik iets vragen?
记者
jìzhě
journalist
yáng
een familienaam (populier)

Schrijven

rèn (54)
shí (55)
xìng (57)
yǐ (59)
jìn (60)
lái (61)
qǐng (62)
jì (63)
zhě (64)
wèn (65)
guì (66)
xìng (67)
yáng (71)

Les 8 - 22/11

Grammatica

  • (de) is het partikel dat in het Chinees gebruikt wordt om bezit aan te duiden.

    Voorbeeld: 我的书 (wǒ de shū: mijn boek).

    Het kan ook ingewikkelder door meerdere malen te gebruiken: 妈妈的哥哥的太太 (māma de gēge de tàitai: de vrouw van de oudere broer van mama).


Woordenschat

wài
buiten, buitenlands
外国
wàiguó
buitenland
外语
wàiyǔ
vreemde taal
外国人
wàiguó rén
buitenlander
外婆
wàipó
grootmoeder (moeders zijde)
奶奶
nǎinai
grootmoeder (vaders zijde)
nín
u
geneeskunde
医生
yīshēng
dokter
西班牙
xībānyá
Spanje
加拿大
jiānádà
Canada
意大利
yìdàlì
Italië
日本
rìběn
Japan
日本人
rìběn rén
Japanner
日语
rìyǔ
Japans (taal)
Chén
Chinese familienaam

Schrijven

nín (45)
wài (47)
yī (49)
nǎi (51)
pó (52)
Chén (53)
měi (88)
rì (223)
běn (272)
tóng (452)