Les 11 - 17 dec '08

Grammatica

  • 她问你好。: Je krijgt de groeten van haar.

  • 这个汉语怎么说?: Hoe zeg je dit in het Chinees?


Woordenschat

圣诞节
shèngdànjié
Kerstmis
玩儿
wánr
spelen
xiǎng
willen, denken
yào
willen (sterker dan )
应该
yīnggāi
zouden moeten
néng
kunnen (in de mogelijkheid zijn)
huì
kunnen (vaardigheid)
可以
kěyǐ
mogen, kunnen (toegelaten)
xīn
nieuw
穿
chuān
aankleden, dragen
大衣
dàyī
jas
洗衣机
xǐyī jī
wasmachine
shuài
mooi (voor mannen)
老公
lǎogōng
echtgenoot
开始
kāishǐ
beginnen
师傅
shīfu
verkoper, taxi-, buschauffeur

Schrijven

shǐ (-)
shuài (-)
fù (276)
jī (306)
néng (311)
wán (317)
yīng (323)
gāi (324)
xiǎng (345)
穿
chuān (351)
xīn (410)
jié (431)
shèng (432)
dàn (433)

Les 10 - 10 dec '08

Grammatica

  • €9,25 wordt uitgesproken als 九欧元二十五欧分

  • Wanneer je een kleur gebruikt als adjectief, dan moet je itt andere adjectieven wel gebruiken:

    牛奶白颜色的

    Je kan ook of zelfs 颜色 helemaal weglaten:

    - 牛奶是白色的
    - 牛奶是白的

    Bij gebruik je echter best wel de volledige versie (黄颜色的) of de korte versie (黄的). 黄色的 heeft namelijk ook nog de betekenis van pornografisch en kan misschien wel eens tot grappige toestanden leiden.


Woordenschat

颜色
yánsè
kleur
lán
blauw
bái
wit
hēi
zwart
绿
groen
huáng
geel
咖啡
kāfēi
bruin
欧元
ōuyuán
euro
欧分
ōufēn
eurocent
美元
měiyuán
dollar
太阳
tàiyáng
zon
鸭子
yāzi
eend
事儿
shìr
zaak, ding

Schrijven

yáng (-)
yán (476)
sè (477)
bái (478)
lán (479)
绿
lǜ (480)
huáng (481)
hēi (482)

Les 9 - 03 dec '08

Grammatica

  • Vragen van de prijs kan op de volgende manieren:

    - 面包多少钱一个?
    - 一个面包多少钱?

  • Het noemen van de prijs gebeurt in een paar gevallen nogal speciaal:

    - 109,50: 一百0九元五毛
    - 119,05: 一百一十九元0五分
    - 2,22: 两元两毛二分 of 两元二毛二分

  • Een overzicht van de voorzetsels die we tot nu toe kennen:

    plaats
    tegen (A zegt iets tegen B)
    gebruik makend van
    met
    aan, bij meewerkend voorwerp
  • Een overzicht van de maatwoorden die we tot nu toe kennen:

    algemeen maatwoord
    kuài
    stuk
    zhāng
    platte dingen (bvb: cd, foto, bed)
    běn
    boeken
    xiē
    een paar, enkele
    píng
    flessen
    bēi
    tassen, glazen
    tīng
    blikjes
    jīn
    halve kilo
    公斤
    gōngjīn
    kilo

Woordenschat

chuáng
bed (maatwoord: )
老婆
lǎopo
echtgenoot (alledaags)
毛笔
máobǐ
penseel
书法
shūfǎ
kalligrafie
意大利面
yìdàlì miàn
spaghetti
mài
verkopen
月亮
yuèliang
maan
鸭蛋
yādàn
eendenei
瓶子
píngzi
fles
杯子
bēizi
tas, glas
苹果
píngguǒ
appel
香蕉
xiāngjiāo
banaan
水果
shuǐguǒ
fruit
jīn
halve kilo
公斤
gōngjīn
kilo
找头
zhǎotou
wisselgeld
zhǒng
soort
tīng
blik (maatwoord)
巧克力
qiǎokèlì
chocolade
七喜
qīxǐ
7 Up
cóng
van, volgen
dào
tot, aankomen
从...到...
cóng...dào...
van...tot...
xiē
maatwoord voor enkele, een paar

Schrijven

cóng (-)
kè (-)
xiē (-)
zhǒng (-)
xiāng (277)
jiāo (278)
píng (279)
guǒ (280)
jīn (284)
mài (303)
dào (312)
tóu (342)
shuǐ (362)
qiǎo (404)

Les 8 - 26 nov '08

Grammatica

  • Bij het zeggen van een prijs mag weggelaten worden op het einde. Ook het laatste maatwoord is optioneel:

    - 两元五(角)(钱)
    - 一元八角四(分)(钱)


Woordenschat

笔记
bǐjì
notitie
便宜
piányi
goedkoop
常常
chángcháng
vaak
yuán
1 basiseenheid van de Chinese munt (geschreven)
jiǎo
1/10 yuan (geschreven)
fēn
1/100 yuan (gesproken en geschreven)
kuài
1 yuan (gesproken)
máo
1/10 yuan (gesproken)
zhǎo
wisselgeld geven
商场
shāngchǎng
grootwarenhuis
gēn
met
有名
yǒumíng
beroemd

Schrijven

shāng (266)
chǎng (267)
cháng (268)
gēn (269)
kuài (285)
zhǎo (290)
yuán (291)
pián (299)
yí (300)
jiǎo (502)

Les 7 - 12 nov '08

Grammatica

  • 以前 en 以后 worden gebruikt om een actie te beschrijven die respectievelijk vroeger of later gebeurde.

    我以前不喜欢面包。
    Vroeger had ik niet graag brood.
    以后我当律师。
    Later word ik advocaat.
  • Wanneer je wilt zeggen dat de ene actie vroeger of later gebeurt dan een andere actie, dan kan je hiervoor ook de woorden 以前 en 以后 gebruiken. De zinsconstructie wordt dan dezelfde als bij 的时候.

    吃晚饭以前我学习汉语。
    Voor het avondeten studeer ik Chinees.
    下课以后我回家。
    Na de les ga ik naar huis.

Woordenschat

以前
yǐqián
vroeger, voordat, voor
以后
yǐhòu
later, nadat, na
给你
gěinǐ
alstublieft

Les 6 - 05 nov '08

Grammatica

  • 我送她的孩子去学校。: Ik breng haar kind naar school.

  • 你今天都做什么?: Wat doe je vandaag allemaal?


Woordenschat

起床
qǐchuáng
opstaan
洗澡
xǐzǎo
zich wassen
学校
xuéxiào
school
教室
jiàoshì
klaslokaal
下课
xiàkè
de les beëindigen
休息
xiūxi
pauze
电视
diànshì
televisie
漂亮
piàoliang
mooi
早饭
zǎofàn
ontbijt
午饭
wǔfàn
middagmaal
晚饭
wǎnfàn
avondmaal
米饭
mǐfàn
(gekookte) rijst
面包
miànbāo
brood
寿面
shòumiàn
verjaardagsnoedels
北京烤鸭
běijīng kǎoyā
Peking eend
kǎo
roosteren
eend
中餐
zhōngcān
Chinees eten
西餐
xīcān
Westers eten
lèi
moe
火车
huǒchē
trein

Schrijven

zǎo (-)
xiào (-)
piào (247)
liàng (248)
kǎo (249)
yā (250)
shòu (251)
miàn (252)
xuě (255)
bì (256)
bāo (260)
mǐ (262)
chuáng (322)
xīu (353)
xī (354)
shì (401)
xǐ (421)
shì (438)

Les 5 - 22 okt '08

Grammatica

  • 9u
    九点
    9u30
    九点半 of 九点三十分
    9u15
    九点一刻 of 九点十五分
    9u45
    九点三刻 of 九点四十五分 of 差一刻十点
    9u05
    九点〇五分
    9u55
    差五分十点 of 五十五分
    2u
    两点
  • In China gebruikt men de 12-uur notatie ipv de 24-uur. Om duidelijk te maken of het nu om voormiddag of namiddag gaat wordt een periode van de dag ervoor geplaatst.

    早上七点
    7 uur 's morgens
    下午四点
    4 uur in de namiddag

Woordenschat

公园
gōngyuán
park
快乐
kuàilè
blij, gelukkig
diǎn
tijd (maatwoord voor uur van de dag)
bàn
half
kwartier
fēn
minuut
chà
verschillend
夜晚
yèwǎn
nacht

Schrijven


yè (-)
yuán (-)
kuài (245)
fēn (287)
diǎn (304)
chà (308)
kè (309)
bàn (318)

Les 4 - 15 okt '08

Grammatica

  • vanavond = 今天晚上
    donderdagmiddag = 这个星期四中午

  • 哪年出生 = 你哪年出生
    1979年出生 = 我1979年出生

  • Wanneer je negatie gebruikt bij tijd, dan moet je er gebruiken.

     - 今天10月20号?
     - 今天不是10月20号,今天10月21号?


Woordenschat

sòng
een geschenk geven
早上
zǎoshang
ochtend
上午
shàngwǔ
voormiddag
中午
zhōngwǔ
middag
下午
xiàwǔ
namiddag
晚上
wǎnshang
avond
mǎi
kopen
祝贺
zhùhè
proficiat wensen
聚会
jùhuì
feest, bijeenkomst
开会
kāihuì
vergaderen
参加
cānjiā
deelnemen
睡觉
shuìjiào
slapen
打工
dǎgōng
deeltijds werken
shǔ
geboren zijn in het jaar van ...
niú
koe
yáng
schaap
葡萄
pútao
druif
葡萄酒
pútao jiǔ
wijn
hóng
rood
bēi
glas, tas (maatwoord)
píng
fles (maatwoord)

Schrijven

zǎo (-)
wǔ (222)
shǔ (227)
jù (228)
huì (229)
zhù (230)
hè (231)
cān (232)
mǎi (237)
píng (238)
hóng (239)
pú (240)
táo (241)
niú (261)
sòng (288)
bēi (295)
shuì (320)
jiào (321)
yáng (513)

Les 3 - 08 okt '08

Grammatica

  • De volgorde van de datum is in het Chinees als volgt:
    今天2008年10月13号星期一

  • De bijwoordelijke bepaling van tijd kan helemaal vooraan de zin komen of net achter het onderwerp:
    - 下星期同学过生日.
    - 同学下星期过生日.
    - 我们明天在鲁汶学习汉语.

  • Vragen naar iemands leeftijd kan op volgende manieren:
    - aan kinderen: 你几岁?
    - aan volwassenen: 你多大?
    - met meer respect: 您多大岁数?


Woordenschat

les
上课
shàngkè
les volgen
礼物
lǐwù
geschenk
花儿
huār
bloem
光盘
guāngpán
CD
dàn
ei
蛋糕
dàn'gāo
taart
衣服
yīfu (yīfù)
kleren
大前天
dà qiántiān
3 dagen geleden
大后天
dà hòutiān
3 dagen later
结婚
jiéhūn
trouwen

Schrijven

huā (-)
kè (218)
dàn (235)
gāo (236)
guāng (264)
pán (265)
lǐ (333)
fù (340)
yī (352)

Les 2 - 01 okt '08

Tijdschema

-2
-1
0
+1
+2
前年
去年
今年
明年
后年
前天
昨天
今天
明天
后天
上上(个)月
上(个)月
这(个)月
下(个)月
下下(个)月
上上(个)星期
上(个)星期
这(个)星期
下(个)星期
下下(个)星期

Woordenschat

yuè
maan, maand
nián
jaar
星期
xīngqī
week
生日
shēngrì
verjaardag
guò
vieren
出生
chūshēng
geboren worden

Schrijven

nián (216)
xīng (219)
qī (220)
chū (226)
guò (430)
qián (493)
hòu (494)
yuè (506)

Les 1 - 24 sep '08

Grammatica

  • De plaatsbepaling komt in de zin altijd voor het werkwoord. Bvb.: 你在哪儿学习汉语? of 我在上海学习汉语.

Woordenschat

问题
wèntí
vraag
答案
dá'àn
antwoord
suì
jaar (leeftijd)
教书
jiāoshū
lesgeven
咖啡馆
kāfēi guǎn
café
饭馆
fàn'guǎn
restaurant
鲁汶
lǔwèn
Leuven

Schrijven

suì (217)
guǎn (302)
tí (325)
lǔ (458)
wèn (459)

Les 25 - 15 mei '08

Grammatica

  • Wanneer het woord achter een beroep staat, verandert dit de betekenis van dat beroep naar de persoon die het beroep uitoefent. Bvb.: 音乐家 wat muzikant betekent of 数学家 wat wiskundige betekent.


Woordenschat

打听
dǎtīng
vragen naar, informeren
diàn
elektrisch
电子
diànzi
elektronisch
开关
kāiguān
schakelaar
开车
kāichē
autorijden
儿子
érzi
zoon
女儿
nǚ'ér
dochter
男孩子
nán háizi
jongen
女孩子
nǚ háizi
meisje
wǎng
net, netwerk
一共
yígòng
in totaal, tesamen
工人
gōngrén
arbeider
dāng
een beroep uitoefenen
专家
zhuānjiā
expert, specialist
生物学
shēngwù xué
biologie
生理学
shēnglǐ xué
fysiologie
shēng
het leven, baren, geboren worden
ding, materie
logica
xiōng
oudere broer
爷爷
yéye
grootvader (vaders zijde)

Schrijven

wǎng (-)
gòng (187)
yé (209)
jiǔ (242)
pí (257)
xiōng (489)

Les 24 - 08 mei '08


Woordenschat

告诉
gàosu
vertellen, meedelen
话剧
huàjù
theater
经理
jīnglǐ
manager, directeur
欧洲
ōuzhōu
Europa
zhōu
continent
非洲
fēizhōu
Afrika
亚洲
yàzhōu
Azië
南美洲
nán měizhōu
Zuid-Amerika
北美洲
běi měizhōu
Noord-Amerika
希腊
xīlà
Griekenland
巴西
bāxī
Brazilië
葡萄牙
pútáo yá
Portugal
xiàng
lijken op

Schrijven

gào (376)
sù (377)
ōu (434)
zhōu (435)

Les 23 - 24 apr '08

Grammatica

  • Ondertussen kennen we drie verschillende voegwoorden: (yě), (hé) en (hái). Ze betekenen allemaal ongeveer hetzelfde, maar er is een licht verschil in het gebruik:

    Wordt gebruikt om twee zinnen met elkaar te verbinden.
    Wordt net als gebruikt om twee zinnen te verbinden, maar het heeft een sterkere betekenis. Je kan het vergelijken met het Nederlandse daarenboven.
    Wordt gebruikt om twee woorden met elkaar te verbinden.

  • Maatwoorden zijn een belangrijk onderdeel van de Chinese taal. Wanneer je een telwoord gebruikt bij een telbaar zelfstandig naamwoord, moet je er ook een maatwoord bij plaatsen. In het Chinees zeg je dus niet twee mensen, maar meer iets als twee individuen van mensen.

    Er bestaan verschillende maatwoorden, waarvan het gebruik afhangt van het zelfstandig naamwoord dat bij het telwoord staat. Voor platte, dunne dingen wordt bvb het maatwoord gebruikt.

    Wanneer je niet weet welk maatwoord bij het zelfstandig naamwoord hoort, mag je altijd het algemene maatwoord (ge) gebruiken. Dit is het maatwoord dat wordt gebruikt bij personen, maar ook voor alle voorwerpen die geen duidelijke vorm hebben zoals een koptelefoon.

    Hieronder volgt een opsomming van de maatwoorden die wij tot nu toe hebben geleerd:

    zhāng
    platte, dunne voorwerpen (papier, schilderijen, kaarten, ...)
    běn
    boeken
    ge
    personen, gebouwen en alles wat geen duidelijke vorm heeft
    céng
    verdiepingen
    hào
    rangtelwoorden (huisnummers, busnummers, ...)

    drie oudere broers wordt in het Chinees dus vertaald als 三个哥哥. vier Chinese boeken wordt 四本汉语书. Het telwoord 2 vormt een uitzondering. In plaats van (èr) gebruikt men het woord (liǎng). De vertaling van twee Chinezen wordt dus 两个中国人.

  • Er bestaan twee vertalingen voor het woord hoeveel: (jǐ) en 多少 (duōshao). Wanneer je gebruikt, moet je het maatwoord erbij zeggen. Bij 多少 is dit niet meer nodig. Je mag ook kiezen welke van de twee je gebruikt, maar de algemene regel is dat je gebruikt wanneer het verwachte aantal klein is (kleiner dan 10). Wanneer het verwachte aantal groter is, gebruik je dus 多少.

    Een paar voorbeelden:

    你有几个妹妹?
    Hoeveel jongere zussen heb je?
    多少中国人住中国?
    Hoeveel Chinezen wonen in China?

Woordenschat

为什么
wèi shénme
waarom
gěi
geven
liǎng
twee
ge (gè)
maatwoord voor personen en algemeen ook voor alles waarvan geen maatwoord gekend is
一个
yīgè
een
一个
yíge
één
hoeveel, enkele
真的
zhēnde
echt
hái
ook (sterker dan )
en
词典
cídiǎn
woordenboek
公司
gōngsī
bedrijf
外公
wàigōng
grootvader (moeders zijde)
gōng
publiek (niet privaat)
喜欢
xǐhuan
leuk vinden
可爱
kě'ài
lief, schattig
律师
lǜshī
advokaat
工程师
gōngchéng shī
ingenieur

Schrijven

cí (14)
jǐ (179)
hé (182)
gè (183)
liǎng (185)
hái (186)
zhēn (192)
xǐ (201)
huān (202)
diǎn (205)
gōng (210)
lǜ (214)
chéng (215)
gěi (289)
sī (305)

Les 22 - 17 apr '08

Grammatica

  • Om duidelijk te maken of je in het ziekenhuis bent omdat je ziek bent of omdat je er op bezoek bent gebruik je de werkwoorden en .

    住医院
    in het hospitaal liggen
    在医院
    in het hospitaal zijn (op bezoek)

    Je zegt ook dat je in het hotel "woont", dus wanneer je in een hotel overnacht zeg je ook .


Woordenschat

国家
guójiā
land
去看
qùkān
op bezoek gaan
医院
yīyuàn
ziekenhuis
打电话
dǎ diànhuà
telefoneren
照片
zhàopiàn
foto, afbeelding
当然
dāngrán
natuurlijk, vanzelfsprekend
常常
chángcháng
vaak, regelmatig
妹妹
mèimei
jongere zus
工作
gōngzuò
beroep
zuò
doen
zuò
maken
电脑
diànnǎo
computer
nǎo
brein
宝贝
bǎobèi
schat, liefje
bèi
schelp
本子
běnzi
schrift
普通话
pǔtōnghuà
standaard Chinees
huà
dialect, gesproken woorden

Schrijven

zhào (181)
mèi (188)
gǒu (189)
dāng (190)
rán (191)
zuò (195)
gōng (196)
zuò (197)
bèi (198)
nǎo (207)

Les 21 - 10 apr '08

Grammatica

  • We hebben reeds geleerd dat je vragen kan stellen door achter een zin het vraagwoord te zetten. Er is echter nog een andere manier: de alternerende vraag. Hierbij krijg je de volgende constructie: werkwoord + + werkwoord. Ipv een werkwoord mag je ook een bijvoeglijk naamwoord gebruiken. Hieronder volgen enkele voorbeelden:

    你忙不忙?
    Heb je het druk?
    你是不是学生?
    Ben je een student?
    你吃不吃饭马?
    Ben je paard aan het eten?
    你认识不认识他?
    Ken je hem?

    Wanneer je deze constructie gebruikt, dan vervalt de toon op .

  • Van sommige werkwoorden bestaan er twee verschillende vormen: het gewone werkwoord en het werkwoord met het "nietszeggend" lijdend voorwerp. Enkele voorbeelden zijn: vs 吃饭; vs 看书; vs 写字. De eerste vorm is het gewone werkwoord, terwijl de tweede vorm telkens een lijdend voorwerp bevat. Dit lijdend voorwerp heeft geen echte betekenis meer, vandaar dat het "nietszeggend" wordt genoemd.

    Wanneer gebruik je nu welke vorm? De vorm zonder het lijdend voorwerp gebruik je wanneer het duidelijk is wat je moet doen. Een voorbeeldje om het duidelijk te maken:

    - 写你们的名字。 写。: Schrijf jullie voornaam. Schrijf het.

    In bovenstaand voorbeeld is het in de tweede zin duidelijk dat het gaat om het schrijven van de voornaam, omdat dit reeds in een vorige zin wordt vermeld. In het Nederlands vervangen wij dit door bvb het woordje "het". In het Chinees wordt de vorm van het werkwoord zonder het nietszeggend lijdend voorwerp gebruikt. Als het algemener is dan wordt de tweede vorm gebruikt, bvb:

    学生都写字。: De leerlingen zijn aan het schrijven.

    Hier weten we niet precies wat ze aan het schrijven zijn, ze zijn gewoon bezig met iets op te schrijven.

    Wanneer je tenslotte het werkwoord gebruikt tesamen met een lijdend voorwerp, dus een ander dan het nietszeggend lijdend voorwerp, dan gebruik je de vorm zonder het nietszeggend lijdend voorwerp, bvb:

    我们写汉字。: Wij schrijven Chinese karakters.


Woordenschat

介绍
jièshào
iemand voorstellen
ài
houden van
写字
xiězì
schrijven (VO)
看书
kànshū
lezen (VO)
名片
míngpiàn
naamkaartje
一下
yíxià
eventjes
xià
onder
物理学
wùlǐ xué
fysica
数学
shùxué
wiskunde
xuǎn
kiezen
xiū
herstellen
选修
xuǎnxiū
keuzevak

Schrijven

xià (150)
piàn (152)
jiè (161)
shào (162)
shù (172)
wù (173)
lǐ (174)
xuǎn (176)
xiū (177)
ài (193)

Les 20 - 20 maa '08

Grammatica

  • Getallen worden in cijfers opgesomd wanneer het getal een rangtelwoord is en wanneer het getal groter dan of gelijk is aan 100. Voorbeelden van zulke getallen zijn jaartallen (het nde jaar), nummers van buslijnen, huisnummers, ...

    Het cijfer 1 wordt in deze getallen dan uitgesproken als yào ipv yī. De enige uitzondering hierop zijn de jaartallen: daar wordt de 1 wél als yī uitgesproken.

  • In China begint men de verdiepingen van gebouwen te tellen vanaf het gelijkvloers. De eerste verdieping bevindt zich dus op de begane grond. De Chinese tweede verdieping komt overeen met onze eerste verdieping, de derde met de tweede, enz...

  • We hebben ondertussen verschillende gebruiken gezien van het woord 意思:

    • 什么意思: wat is hier de bedoeling van?
    • 没有意思: het is niet interessant
    • 不好意思: zich ongemakkelijk voelen, verveeld zijn met

Woordenschat

zhāng
een familienaam
教授
jiàoshòu
professor aan de universiteit
jiāo
lesgeven
说话
shuōhuà
praten (VO)
美术
měishù
schone kunsten
文学
wénxué
literatuur
语言学
yǔyán xué
taalkunde
历史
lìshǐ
geschiedenis
哲学
zhéxué
filosofie
音乐
yīnyuè
muziek
化学
huàxué
chemie
专业
zhuānyè
specialiteit
biàn
keer
一遍
yíbiàn
eenmaal
恐怕
kǒngpà
vrezen dat, bang zijn dat
抱歉
bàoqiàn
zich spijten

Schrijven

biàn (140)
jiào (154)
shòu (155)
zhāng (156)
zhuān (157)
yè (158)
shù (159)
huà (164)
lì (165)
shǐ (166)
yīn (168)
yuè (169)