第十二课:2012年12月22日

生词

zhàn
dippen
tiāo
iets dragen aan een baar over de schouder
tái
met twee of meer iets dragen op de schouders
tǒng
emmer
miè
blussen, doven
蜡烛
làzhú
kaars
老是
lǎoshì
altijd
吵架
chǎojià
ruziën

生字

jià
miè
tái
tiāo
zhàn
zhú

第十一课:2012年12月15日

生词

纸巾
zhǐjīn
servet
扔掉
rēngdiào
weggooien
垃圾
lājī
afval, rommel
dào
omgekeerd, ondersteboven, terugspoelen, achteruit gaan
dào
ingieten, afval wegwerpen
chā
insteken
迟到
chídào
te laat komen
不然
bùrán
anders (vgl met het Engelse otherwise)
也许
yěxǔ
misschien
窗户
chuānhu
raam
窗帘
chuānlián
gordijn
汤匙
tāngchí
soeplepel
茶匙
cháchí
theelepel
枕头
zhěntóu
hoofdkussen

生字

chā
chí
chí
chuāng
dào
jīn
lián
rēng
zhěn

第十课:2012年12月8日

语法

  • 买完东西以后,我还剩10欧元。 Na het winkelen had ik nog 10 euro over.

生词

奶嘴
nǎizuǐ
speen van een papfles
宝宝
bǎobǎo
liefje, schatje (tegen baby's)
迷路
mílù
verdwaald
沙漠
shāmò
woestijn
好奇
hàoqí
nieuwsgierig
tāng
soep
黄瓜
huángguā
komkommer
西瓜
xīguā
watermeloen
shèng
over, resterend

生字

guā
shèng
tāng

第九课:2012年12月1日

语法

  • - maatwoord voor een paar eetstokjes: 一双筷子
    - maatwoord voor mes en vork: 一副刀叉
    - maatwoord voor een mes: 一把刀
    - maatwoord voor een vork: 一个叉

  • gebruik je wanneer je met iemand het glas wilt heffen om bvb. een toast uit te brengen of om op iets te klinken. Dit wordt in principe ook enkel gedaan met of : 我敬你.

  • wordt gebruikt ipv of wanneer je op een beleefde manier naar iemand zijn wensen vraagt: 您几来喝什么?
    is ook een beleefdere vorm van en : 请用茶, 请用菜.

生词

想法
xiǎngfǎ
idee, gedachte
正常
zhèngcháng
normaal
刀叉
dāochā
mes en vork
chā
vork
maatwoord voor mes en vork, bril, een paar handschoenen
qiē
snijden
手指
shǒuzhǐ
vinger
脚趾
jiǎozhǐ
teen
zuǐ
mond
舌头
shétou
tong
tiǎn
lekken
sluiten
张开
zhāngkāi
openen, spreiden
闭嘴
bìzuǐ
zwijg!
张开嘴
zhāngkāizuǐ
de mond open doen om iets te zeggen
jìng
beleefd aanbieden
寺庙
sìmiào
boeddhistische tempel
和尚
héshang
boeddhistische monnik
佛教
fójiào
boeddhisme
阿弥陀佛
Ēmítuófó
Boeddha zij geprezen
xiōng
borst
宋代
sòngdài
Song dynastie
书法家
shūfǎjiā
kalligraaf
gǎn
halen, proberen te vangen
赶火车
gǎnhuǒchē
de trein halen
gān
droog
饼干
bǐnggān
koekje
紧张
jǐnzhāng
nerveus

生字

bǐng
chā
ē
gǎn
jǐn
jìng
miào
qiē
shàng
shé
tiǎn
tuó
xiōng
zhǐ
zuǐ

第八课:2012年11月24日

生词

入乡随俗
rù xiāng suí sú
volg de gebruiken van de plaats waar je bent
xiāng
platteland, geboorteplaats
ketel
保温壶
boàwēnhú
thermos
shāo
een beetje
风俗
fēngsú
gewoonte, gebruik
舞台
wǔtái
podium
服务台
fúwùtái
informatiebalie
场所
chǎngsuǒ
plaats
发现
fāxiàn
ontdekken
一边...一边...
yìbiān...yìbiān...
tegelijkertijd
比如
bǐrú
bijvoorbeeld
例如
lìrú
bijvoorbeeld
例子
lìzi
voorbeeld
声音
shēngyīn
geluid, stem
比较
bǐjiào
nogal, tamelijk
话题
huàtí
gespreksonderwerp
题目
tímù
onderwerp, thema
bān
verplaatsen

生字

jiào
shāo
suí
xiāng

第七课:2012年11月17日

生词

地毯
dìtǎn
tapijt
fāng
vierkant
长方
chángfāng
rechthoekig
yuán
rond

生字

tǎn
yuán

第六课:2012年11月10日

语法

  • is zowat het enige woord in de serviesreeks waar geen achter wordt geplaatst. Dit in tegenstelling tot bvb. de andere bekenden: 杯子, 瓶子, 盘子, enz.
    Afwassen is dan ook 洗碗 en niet 洗碗子.

生词

受伤
shòushāng
gewond
wǎn
kom
周岁
zhōusuì
één volledig jaar in een leven

生字

shòu
wǎn
zhōu

第五课:2012年10月27日

语法

  • 站起来: recht gaan staan
    坐下来: gaan zitten

生词

bān
verhuizen
shuāi
struikelen, stuk laten vallen
表格
biǎogē
oudere neef
表姐
biǎojiě
oudere nicht
表弟
biǎodì
jongere neef
表妹
biǎomèi
jongere nicht
吸尘器
xīchénqì
stofzuiger

生字

bān
chén
shuāi

第三课:2012年10月13日

语法

  • 我看见她。 我跟他见面。

  • 他是鲁汶大学毕业的。

  • - 学完: klaar met studeren
    - 学会: onder de knie hebben

生词

丈夫
zhàngfu
echtgenoot
小伙子
xiǎohuǒzi
jonge gast
声调
shēngdiào
toon
péi
vergezellen
不见不散
bú jiàn bú sàn
"niet vertrekken tot ik er ben"
了解
liáojiě
begrijpen
熟悉
shúxī
vertrouwd zijn met
经验
jīngyàn
ervaring
duì
maatwoord voor koppels, paren
一对夫妻
yíduìfūqī
man en vrouw
艺术家
yìshùjiā
kunstenaar
kleine doos
华裔
huáyì
persoon van Chinese afkomst
议会
yìhuì
parlement
选举
xuǎnjǔ
verkiezing
投票
tóupiào
stemmen
努力
nǔlì
streven, zich inspannen
热情
rèqíng
enthousiast, hartelijk

生字

diào
huǒ
péi
shú
tóu
zhàng

第二课:2012年10月6日

语法

  • 一张纸: een blad papier
    一个页: een bladzijde

  • 我越来越喜欢吃中餐。
    - Ik vind Chinees eten steeds lekkerder.

    她说汉语说得越来越流利。
    - Ze spreekt vlotter en vlotter Chinees.

  • kan (als tegenhanger van ) vertaald worden als "pas", "net" of "nog maar", "slechts":

    我等了半个小时,才上公共汽车。
    - Pas na een half uur wachten, kon ik op de bus stappen.

    我才看了一本书。
    - Ik heb nog maar één boek gelezen.

生词

chéng
worden
中国通
zhōngguótōng
expert over China
情况
qíngkuàng
situatie
实在
shízài
echt, werkelijk
越来越
yuè lái yuè
meer en meer
特点
tèdiǎn
karakteristiek
举办
jǔbàn
organiseren, houden
展览
zhǎnlǎn
tentoonstelling
图片
túpiàn
foto, tekening
感兴趣
gǎn xìngqù
interesse hebben in
兴趣
xìngqù
interesse
毕业
bìyè
afstuderen
结业
jiéyè
een opleiding beëindigen
中国化
zhōngguóhuà
Chinees worden in gewoonten en trekken
那样
nàyàng
zoals, net als

生字

chéng
kuàng

第一课:2012年9月29日

语法(复习)

  • 我学汉语(学了)三年了。
    - Ik studeer al drie jaar Chinees.

    我已经四年没(有)学汉语了。
    - Ik studeer al 4 jaar geen Chinees meer.

生词

seizoen
冬季
dōngjì
winter

生字

第二十四课:2012年05月12日

生词

kào
aanhouden
高速公路
gāosùgōnglù
autosnelweg
方向
fāngxiàng
richting
方向感
fāngxiànggǎn
richtingsgevoel
车牌
chēpái
nummerplaat
名牌
míngpái
bekend merk
oplappen, aanvullen
型号
xínghào
model, type
突然
tūrán
plots
xià
verschrikken

生字

kào
pái
xià
xíng

第二十三课:2012年05月05日

语法

  • Het partikel kan enkel gebruikt worden, wanneer het bijhorend object onbepaald is. Indien het bepaald is, moet je gebruiken:

    - 桌子上放着一本书。
    - 书放在桌子上。

    Van de bovenstaande zinnen kennen we reeds sinds jaar en dag een vereenvoudigde variant:

    - 桌子上有一本书。
    - 书在桌子上。

    Wanneer je dus zou twijfelen of je al dan niet mag gebruiken, kan je snel de vereenvoudigde variant met proberen. Als dat gaat, kan je dus ww + toepassen, anders gebruik je ww + .

  • In het Chinees betaan er een aantal werkwoorden die gecombineerd kunnen worden met een bepaald voorzetsel: de suffixwerkwoorden.

    • met : ww + + plaats

      - 我把书放在桌子上。

    • met : ww + + meewerkend voorwerp

      - 我把书还给弟弟。

    • met : ww + + plaats of tijdstip

      - 我看书看到晚上十一点。
      - 我把书看到第五部分。

    • met : ww + + voorwerp

      - 他把“西游记”翻译成荷兰语。

生词

雨衣
yǔyī
regenjas
pruim
种子
zhǒngzi
zaad
步行街
bùxíngjiē
voetgangerszone
车道
chēdào
rijvak
自行车道
zìxíngchēdào
fietspad
隧道
suìdào
tunnel
qiáo
brug
天桥
tiānqiáo
fly-over
环线
huánxiàn
ringweg
扎啤
zhāpí
bier van 't vat

生字

huán
qiáo
suì
zhā

第二十二课:2012年04月28日

语法

  • Om de temperatuur van het weer uit te drukken kennen we vier woordjes: , , 凉快 en 暖和. De eerste twee hebben een eerder negatieve betekenis, zijnde té koud en té warm. De laatste twee zijn dan weer positiever: aangenaam koel en aangenaam warm.

    Bij elk seizoen past ook slechts één van de vier vernoemde adjectieven:
    - 春天暖和
    - 夏天
    - 秋天凉快
    - 冬天
    In België is de zomer dus niet 暖和, maar eerder 不热 of 不太热.

  • Het partikel duidt een toestand aan die het gevolg is van de bijhorende actie:
    - 暖气关着。 De verwarming staat uit.
    - 同学们坐着。 De leerlingen zitten.

    De werkwoorden die we het meeste tegenkomen met zijn: 开着, 关着, 坐着 en 站着. Dieren, mensen en voorwerpen hebben ieder ook specifieke werkwoorden die toegepast kunnen worden:

    - dieren en mensen: 坐着, 站着, 躺着
    - dingen: 放着, 挂着
    - planten: 种着, 长着
    - auto's: 停着

    Tenslotte kan je ook gebruiken om aan te duiden hoe een actie gebeurt:
    - 他笑着说。 Hij zegt al lachend.
    - 她站着看电视。 Ze kijkt TV terwijl ze rechtstaat.

生词

路口
lùkǒu
kruispunt
丁字路口
dīngzìlùkǒu
T-splitsing
十字路口
shízìlùkǒu
viersprong
转盘
zhuànpán
rondpunt
修路
xiūlù
wegenwerken
单行道
dānxíngdào
eenrichtingsstraat
海边
hǎibiān
kust
zhuàng
botsen
shāng
kwetsen, verwonden
检查
jiǎnchá
onderzoeken
zhòng
zwaar, ernstig
胳膊
gēbo
arm
注意
zhùyì
aandacht schenken aan, opletten voor
暖气
nuǎnqì
verwarming
冷气
lěngqì
airco
guà
hangen, ophangen
接电话
jiēdiànhuà
de telefoon opnemen
挂电话
guādiànhuà
de telefoon afleggen
shù
boeket, bundel
结果
jiéguǒ
resultaat
倒霉
dǎoméi
pech, doeme
消息
xiāoxī
nieuwtje
派出所
pàichūsuǒ
politiekantoor
wān
buigen
拐弯
guǎiwān
een bocht nemen
台湾
táiwān
Taiwan
wān
baai
停电
tíngdiàn
stroomonderbreking, stroomuitval
停水
tíngshuǐ
onderbreking van het leidingwater
信箱
xìnxiāng
brievenbus

生字

dǎo
guà
jiǎn
méi
pài
shù
wān
wān
xiāo
zhù
zhuàng

第二十一课:2012年04月21日

语法

  • Het voorzetsel gebruik je wanneer je wilt zeggen dat een bepaalde actie door iets of iemand wordt gedaan. Die iets of iemand hoeft niet per sé vermeld te worden. 她杀了。 kan zowel "ze doodde" als "ze werd gedood" betekenen. Om te verduidelijken dat het om de tweede betekenis gaat, kan je er bij plaatsen: 她被杀了。 Een eventueel handelend voorwerp wordt achter geplaatst: 她被小偷杀了。

生词

以为
yǐwéi
denken (foutief)
rén
weldadig
虾仁
xiārén
gepelde garnalen
shā
doden
自杀
zìshā
zelfmoord plegen
diū
verliezen, kwijtspelen
diào
vallen (vanop een hoogte)
suǒ
slot, sluiten
报告
bàogào
rapporteren
情书
qíngshū
liefdesbrief
情歌
qínggē
liefdeslied
bèi
door (bij passieve zin)
被子
bèizi
dekbed, sprei
被套
bèitào
dekbedovertrek
气球
qìqiú
ballon

生字

bèi
diào
diū
rén
shā
suǒ

第二十课:2012年03月31日

语法

  • Om te zeggen in welke richting een actie gebeurt, gebruik je de volgende constructie:

    + richting + actie

    Enkele voorbeelden:

    - 往前走 naar voor lopen
    - 往左拐 naar links draaien
    - 往上指 naar boven wijzen
    - 右腿往后 rechterbeen naar achter

    En een paar vaste uitdrukkingen:

    - 停下来 stoppen
    - 转过来 omdraaien

生词

调料
tiáoliào
kruiden
田鸡
tiánjī
kikker
豆奶
dòunǎi
sojamelk
酱油
jiàngyóu
sojasaus
海鲜
hǎixiān
zeevruchten
鱿鱼
yóuyú
inktvis
zhū
varken
西兰花
xīlánhuā
broccoli
guǎi
draaien
zhuǎn
draaien
一直
yìzhí
rechtdoor

生字

guǎi
jiàng
tiáo
xiǎn, xiān
yóu
zhí
zhū
zhuǎn

第十九课:2012年03月24日

生词

看不起
kànbuqǐ
minachten, ergens op neerkijken
密码
mìmǎ
wachtwoord, code
秘密
mìmì
geheim
生的
shēngde
rauw
冷菜
lěngcài
koud gerecht
四川菜
sìchuāncài
Sichuan keuken
方便面
fāngbiànmiàn
instant noedels
拉面
lāmiàn
mie
馒头
mántou
gestoomde broodjes
kuài
in stukjes
piàn
in plakjes
dīng
in blokjes
in sliertjes
味道
wèidao
smaak
tián
zoet
suān
zuur
pikant
yán
zout (keukenzout)
táng
suiker
azijn
胡椒
hújiāo
peper
辣椒
làjiāo
chilipeper
zhǔ
koken
dùn
stoven
zhēng
stomen
kǎo
braden
chǎo
roerbakken
bào
roerbakken (in meer en hetere olie)
shāo
smoren
zhá
frituren
bàn
overgieten met een dressing

生字

bàn
bào
chǎo
chuān
dùn
jiāo
mán
suān
táng
tián
wèi
yán
zhá
zhēng
zhǔ

第十八课:2012年03月17日

语法

  • Chinezen gebruiken het karakter om te turven.
    komt dus overeen met .

  • Om aan te duiden dat een actie bezig is kun je 正在 of voor het werkwoord plaatsen en/of op het einde van de zin. Wanneer je 正在 gebruikt, benadruk je dat de actie bezig is op een gegeven ogenblik. Dit komt goed overeen met het Nederlandse "juist aan het ..." (ipv gewoon "aan het ..."). Enkele voorbeelden:

    - 我在复习中文。
    - 你给她打电话的时候他正在喝红葡萄酒。
    - 他在取钱呢。

    De negatieve vorm kan je vormen door 没(有) of 没在 te gebruiken:

    - 我没在休息!

生词

正在
zhèngzài
bezig zijn met, aan het
年级
niánjí
leerjaar
温室
wēnshì
serre
收入
shōurù
inkomen
gài
bouwen (gebouw)
盖子
gàizi
deksel
zuò
maatwoord voor grote dingen (gebouwen, bergen)
技术
jìshù
technologie, vaardigheid
暖和
nuǎnhuo
warm
行李
xíngli
baggage
士兵
shìbīng
soldaat
将军
jiāngjūn
generaal
站岗
zhàngǎng
de wacht houden
dòng
bevriezen
生火
shēnghuǒ
vuur maken
正常
zhèngcháng
normaal
shēng
geluid, stem
跟着
gēnzhe
volgen
号码
hàomǎ
nummer
警察
jǐngchá
politie
zhuā
arresteren
证据
zhèngjù
bewijs
出事
chūshì
een ongeluk hebben

生字

chá
dòng
gài
gǎng
huó
jiàng
jūn
nuǎn
zhe
zhuā

第十七课:2012年03月10日

语法

  • De constructie 不但…而且… betekent zoveel als: "niet alleen…, maar ook …". Wanneer het in beide zinnen over hetzelfde onderwerp gaat, dan plaatst men 不但 gewoonlijk achter het onderwerp:

    我女朋友不但来晚了而且也忘了买一个礼物。

    Indien de zinnen ieder hun eigen onderwerp hebben, dan worden 不但 en 而且 elk voor hun respectievelijk onderwerp geplaatst:

    不但我喜欢吃寿司而且我女朋友也很喜欢。

生词

舅舅
jiùjiu
nonkel (jongere broer van moeder)
舅妈
jiùmā
tante (schoonzus van moeder)
xián
zout
bitter
辛苦
xīnkǔ
zwaar, afmattend, zwoegend
吃苦
chīkǔ
afzien
蔬菜
shūcài
groente
问路
wènlù
de weg vragen
变化
biànhuà
veranderen
不但
búdàn
niet alleen
而且
érqiě
bovendien, daarenboven
xiàng
naar, richting
chǎo
luidruchtig
干净
gānjìng
zuiver
农场
nóngchǎng
boerderij
超人
chāorén
Superman
发抖
fādǒu
bibberen
管理
guǎnlǐ
manager
出家人
chūjiārén
monnik

生字

biàn
chāo
chǎo
dǒu
ér
gān
jìng
jiù
qiě
shū
xián
xiàng
xīn

第十六课:2012年03月03日

语法

  • De laatste toepassing van is die van een verandering in het heden. Wanneer er een verandering plaatsvindt in het heden dan kunnen we ook op het einde van de zin bijplaatsen. Bvb.: 孩子有牙了。 Het kind heeft tanden gekregen.

    Andere veel voorkomende constructies zijn de volgende:

    - 不...了 (niet meer): 她把她的裤子穿不上了。 Ze krijgt haar broek niet meer aan.
    - adj+ (geworden): 他胖了! Hij is dikker geworden!
    - tijdsaanduiding+: 五点了! Oei, 't is al vijf uur!

  • Het schema van is nu volledig. We onderscheiden dus twee soorten: de voltooiings- en de veranderings-.

    De voltooiings- wordt gebruikt bij een actie in het verleden en wanneer de actie geen gewoonte is. Wanneer dit dan het geval is hebben we drie verschillende manieren om dit aan te duiden:

    - : de gewone vorm
        - werkwoords-: wanneer het object verder beschreven is
        - zins-: wanneer het object niet beschreven is
    - : bij een noemenswaardige gebeurtenis
    - 是...的: bij een gebeurtenis die gedetailleerder omschreven wordt

    De veranderings- wordt gebruikt om aan te duiden dat er iets veranderd is. Het geeft ook altijd een subjectiever gevoel aan de zin. De verandering kan zowel in het verleden, het heden als in de toekomst gebeurd zijn. We hebben hierbij vier mogelijkheden:

    - verleden (zie zins-)
    - toekomst: 就要 of 快要
    - en 不要
    - heden

生词

有罪
yǒuzuì
schuldig
做句
zuòjú
een valstrik opzetten
灰色
huīsè
grijs
父母
fùmǔ
ouders
走不动
zǒubúdòng
niet meer kunnen gaan
ǎi
klein (persoon)

生字

ǎi
huī
zuì